8 Nisan 2016 Cuma

Korece Kitap *Sadece Bugünlük 2000 won* [오늘만 2천원!]


Korecedeki  -만 ekinin kullanımından kaynaklanan yanlış anlaşılmaya dair bir hikaye

 -만 eki isimden sonra geldiğinde o isme "sadece, yalnızca" anlamı katar.
오늘만 = sadece bugün, bugünlük demektir.
 커피만 주세요 = sadece kahve lütfen

ayrı yazıldığında ise;
만 = 10.000 bir para değeridir.


ilgili metnin yazılı içeriği;

우리 자교가 며칠 전에 좀 황당한 일을 당했다고 한다.
bizim asistan birkaç gün önce biraz saçma / absürd bir bir olayla karşılaştım diye söyledi (karşılaşmış)

길을 가는데 청년 하나가 죄판을 놓고 손목시계를 팔고 있었다.
Yolda gidiyordum genç bir çocuk tezgahını koyup kol saati satıyormuş.

"예쁜 시꼐 하나에 오늘만 2천 원이요! 오늘만 2천원!"  하는 소리에 동생 것까지 시계 두 개를 골랐다.
"Güzel saatin bir tanesi sadece bugün 2000 won! sadece bugün 2000 won!" sözüne istinaden kardeşine de olmak üzere iki tane saat seçmiş.

시계를 받아 들고 4천 원을 주자
Saati alıp (elinde) tutup 4000 won vereyim derken (verecekken)

청년은 눈을 크게 뜨고 2만 4천 원인데 왜 4천 원만 주느냐고 했다.
genç çocuk gözlerini kocaman açıp 24000won olacaktı, neden sadece 4000won veriyorsunuz demiş. (diye sormuş)

 2천 원이라고 하지 않았느냐는 조교의 말에
2000 won diye söylemediniz mi diye soran asistanın sözüne karşılık

청년은 당치 않은 소리 말라며, "오늘 만 2천 원이요"라고 했다는 것이였다.
genç çocuk "saçmalamayın" deyip " bugün 12000 wondur" diye söylemiş.

분명히 '2천 원'이라고 힘주어 얘기하지 않았느냐고 따지는데
Açıkça '2000 won' diye bastırıp söylemediniz mi diye  itiraz ederken

어디선가 갑자기 덩치가 큰 청년이 나타났고,
biryerlerden birden bire cüssesi büyük (iri kıyım / iri cüsseli) bir delikanlı ortaya çıktı.

위협을 느낀 조교는 시계 두 개가 아닌
Tehlikeyi hisseden asistan iki saat yerine

한 개를 사는 것으로 타협하고 만 2천 원을 주고 왔다고 했다
tek bir saat almakta uzalaşarak 12000 won'u verip geldiğini söyledi. (gelmiş
)

kelimeler:
황당하다 [荒唐--] = imkânsız, saçma, gülünç
당치 않은 소리 = safsata
따지다 = 1. Ölçüp biçmek  2. İtiraz etmek
타협하다 [妥協―] = 1. Uzlaşmak  2. Ödünle uzlaşma sağlamak  3. Ödün vermek

Hiç yorum yok: